grace teng

Blog

Spanish neorealism in comparison with Italian neorealism

This essay was written in the Spring 2013 semester as part of a course titled Photography, Set Design and Editing in Spanish Cinema, 1925-1980 (riveting name!) at New York University, numbered SPAN-GA 2965.


One of the most important developments in post-war cinema was the advent of Italian Neorealism. The development of faster film stock and lighter, more portable cameras, coupled with the destruction of the physical infrastructure needed for filmmaking such as film studios, gave rise to a style of filmmaking that employed the city itself as its environment and its inhabitants as its characters, with an emphasis on the difficulties faced by the average person in post-war Italy. It would be inaccurate, however, to characterize Italian Neorealism as a movement borne purely out of expediency. Roy Armes notes, for example, that the prototypically Neorealist Bicycle Thieves was overshadowed at the box office by Fabiola, a large-scale “monumental” production, reflecting a duality in Italian cultural output dating to well before the First World War: the coexistence of extravagant spectaculars designed to entertain and provide an escape from reality, and realist works that highlighted and delved into social issues drawn from the surrounding reality (23).

Italian Neorealism, then, was a considered artistic choice on the part of its proponents, not simply a technical and narrative resourcefulness necessitated by post-war developments. This is not surprising, considering the extent of the influence of Italian Neorealism and the way it affected national cinemas throughout Europe and beyond; something about the rationale behind the Neorealist approach resonated in the global post-war climate. Spain was no exception, but the Spanish approach to Neorealism differed from the Italian in several important ways.

In order to understand Spanish Neorealism and its relationship to realism as an artistic movement and to social reality, we must first begin with the philosophical and historical bases of realism in general, and Italian Neorealism in particular. A critical question to consider is simply this: what is realism? And by extension, what is Neorealism? Is it a style? Is it a set of formal characteristics, and if so, which? Or is it instead a set of narrative characteristics? Does realism preclude the use of symbolism?

The neorealist cinema drew from the literary and theatrical tradition of realism that arose at the end of the 19th century, a dedication to depicting life as lived by ordinary people on a day-to-day basis, eschewing the traditional material of nobility and mythology. Armes, in Patterns of Realism, observes that realism as an artistic movement began in the eighteenth century with the rise of the novel, which required that characters be placed in a specific societal context (17). He does not expand on this point, but a comparison with other literary and dramatic forms is implied: the shorter novella, for example, does not demand as complex an interaction between characters and their societal environment, while plays foreground dramatic relationships between characters rather than between man and his social context.

Armes quotes Georg Lukács in identifying the essence of the realist movement: “The great realist… [if] the intrinsic artistic development of situations and characters he has created comes into conflict with his most cherished prejudices or even his most sacred convictions will, without an instant’s hesitation, set aside these his own prejudices and convictions and describe what he really sees, not what he would prefer to see. This ruthlessness towards their own subjective world-picture is the hall-mark of all great realists” (19). This is a description that encompasses realism in every form, not just in the cinema, but the cinema is the form in which the potential for a direct confrontation with reality is the greatest. In the post-war years in Italy, Armes notes, “the Italian filmmakers, by taking their cameras out into the streets and forgetting the dead rules of conventional film-making, did come face to face with reality again” (20). That is not to say that Italian Neorealism as a style was primarily defined by its mode of production, but rather that the mode of production was a means of narrowing the gap between reality and the expression of reality.

For the purposes of this essay, then, realism will refer broadly to the commitment to create art that has a referent in the experience of the common person, and Neorealism to the specific breed of realism that came about in post-war Italian cinema and spread to other national cinemas. Stricter definitions may be adopted if they prove useful in exploring Italian Neorealism’s influence on Spanish cinema.

In this essay, I will be looking at Surcos (1951) and Muerte de un ciclista (1955), and examining in what ways the Spanish approach was similar and in which ways it diverged from the Italian Neorealist approach.

Spanish Neorealism, also referred to as the Nuevo Cine Español (NCE), is generally agreed to have begun with Surcos in 1951. Thus, Spanish Neorealism began just as Italian Neorealism began to wane, and indeed Surcos already lacks the unselfconsciousness of Italian Neorealist films. In many ways, however, Surcos is very much a typical Neorealist film. It has as its protagonists a working-class family that migrates from rural Spain to Madrid in the hopes of finding a better life, and their hopes are thwarted by Don Roque, the personfication of the oppressive social forces at work in the Madrid of 1950. The protagonists are steadily and unrelentingly beaten down by a litany of setbacks, which, if not directly orchestrated by Don Roque, are always traceable to the fact of urban life, either a force of an implacable, impersonal mass of people, or the arbitrariness of governance (for example, Manuel being mobbed by children in the streets and then losing his candy to the police officer). In this way, Surcos pits the rural farming family – in many ways iconic of the Spain that Franco claimed to defend – against the realities of life for the farmer under Franco. It is significant that Surcos came not from the left, but from the Falangist director José Antonio Nieves Conde, whose Nationalist credentials could not have been more solid: born into a military family, he fought in the Spanish Civil War as a volunteer on the Nationalist side. Benet notes that “a Nieves Conde [y a sus colaboradores] los guiaba también el interés por hacer un filme de denuncia de la cuestión social, en este caso, desde una perspectiva falangista. Todos ellos formaban parte del sector más purista y doctrinario de lo que consideraban la auténtica Falange y pensaban que el franquismo había traicionado el verdadero espíritu social del movimiento nacional-sindicalista” (273). Curiously, this is not far removed from the perspective that Juan in Muerte de un ciclista comes to hold.

Inasmuch as Neorealism can be said to have been an aesthetic style (as opposed to an approach informed by a particular ideology of the cinema), however, Surcos does not employ it, favoring highly stylized cinematography and set design, with low-key lighting and a reconstructed set of Madrid’s streets. Benet attributes this choice to the reflexiveness of Surcos in comparison to its Italian counterparts (272-3).

Indeed, Surcos lacks a certain naïve idealism present to some degree in Italian Neorealism. Vicente Benet highlights a scene in which a character says, “no sé qué gusto encuentran en sacar a luz la miseria. Con lo bonita que es la vida de los millonarios,” referring specifically to a Neorealist film playing in the cinema. He writes, “Podemos observar que, para entonces [1951], la moda neorrealista ya era vista con cierta ironía… el neorrealismo fue objeto de caricatura en el cine español casi desde un primer momento” (265-266). Setting cynicism aside, it is safe to say that the Spanish films classed as Neorealist took the opportunity to critically examine Neorealism itself as a tool for examining society, adding a layer of reflexivity that was not present in their Italian counterparts. Part of the reason for this was undoubtedly the effect of time on Italian Neorealist cinema itself: from 1950 onwards, Italian filmmakers themselves began to move away from straightforward Neorealism. In fact, Roy Armes marks the heyday of Italian Neorealism as being from 1945 to 1951, and observes that eventually “most of the successful Italian film-makers moved away from true neo-realism and yet produced works of outstanding interest and importance, while Vittorio De Sica, who as late as 1956 still remained loyal to the neo-realist aesthetic, merely witnessed the exhaustion of his creative powers” (20).

However, it seems to me significant that Surcos, commonly regarded as the first Spanish Neorealist film, already exhibits this reflexivity. Since Surcos meets the definition of a Neorealist film in every other aspect (subject matter, influence of the city, circumstances of lead characters, post-war setting), it is perhaps inaccurate to regard Surcos as a film cynical of Neorealism as a whole, but rather simply doubtful of its own capacity to create the kind of impact necessary for social change. Its ending, in which the family returns to their village having found it impossible to make a life in Madrid, can in a sense be considered defeatist, highlighting neither a clear way forward as a society nor a path to redemption as an individual. This is one aspect in which Surcos and Muerte de un ciclista differ.

Muerte de un ciclista expresses its doubt about the possibility of social change in a different way within the narrative itself. Unlike the typical Neorealist film, Muerte de un ciclista deals with the bourgeoisie, not with the working class, and unlike the typical Neorealist film, the inertia of change is a result not of unseen urban and societal forces acting on the individual, but of the individual’s own moral inertia. Where the typical Neorealist film strips its key characters of agency, showing them to be pawns in a vicious world guided by a heartless hand, Muerte de un ciclista gives its key characters agency and finds that they do not use it. Thus, Muerte de un ciclista embeds its cynicism not in a specific self-referential scene, but throughout the narrative itself.

In the Salamanca Conversations in 1955, Juan Antonio Bardem famously argued that “El cine español es políticamente ineficaz, socialmente falso, intelectualmente ínfimo, estéticamente nulo e industrialmente raquítico” (as quoted in Benet 275). Juan Francisco Cerón Gómez argues that Surcos exhibits a lack of social analysis: “la miseria de unos no se ponía en relación con la opulencia de otros” (“Oposición Política” 34). Furthermore, he points out, Surcos offers a false solution, the family’s return to the country, thereby negating the story entirely (“Oposición Política” 34). In assigning agency to his characters, Bardem assigns responsibility and blame, but in this way he also presents the viewer with a solution and a personal path to redemption. Juan’s evolution over the course of the film is instructive: of his own accord, he visits the mother of the slain cyclist, coming up close with the life of the working-class for the first time. This contact is transformative, and it is what causes him to eventually decide to admit to the manslaughter.

At the same time, because of the middle-class circumstances of the key characters, the action takes place at a remove from the typical setting of Neorealist films. The characters (and consequently the camera) are not placed directly in the city, but behind windows and other sealed spaces, through layers of protective glass, putting a physical barrier between those who seek change and those who have the power to cause change – one need only consider, for example, who is in the hermetically sealed space of the car and who is riding the bicycle, exposed to the elements. Under this interpretation, then, Juan’s monologue at the end of the film, occurring in vulnerable open space, is symbolic of his transformation from middle-class bourgoisie, sealed from the problems of the outside world, to his acceptance that he is ultimately a member of wider society and needs to be responsible to it.

It is notable that Muerte de un ciclista, veiling such a strong social critique, should have escaped the Spanish censors on this particular count. Cerón Gómez notes “la obsesión de los burócratas franquistas era el adulterio de los protagonistas mientras que la significación socio-política del filme permaneció intacta”, while elsewhere he wryly observes that “[los] informes [de la censura] llegan a causar la sonrisa al demostrar una ceguera casi absoluta sobre el carácter acusatorio del guión como descripción de una realidad injusta provocada por la Guerra Civil” (“Oposición Política” 33-34, Cine de Bardem 125). This is indicative of the attitude of the Spanish bureaucratic establishment at the time, of course, but it is also reflective of the careful way that the script was constructed, such that an independent narrative exists at two levels. On the superficial level, the film is simply about two lovers conducting an affair who accidentally run over a cyclist and then struggle to deal with their fears of being discovered. Read on a social level, however, it is about a solidly upper-middle class former soldier whose circumstances bring him into contact with lower levels of society, who finds that the ideals he fought for have been betrayed, which prompts him to reject the vanities of the bourgeosie. With the latter reading completely subsumed within the former, the film is at least still completely coherent at face value.

That is also why a film that is ostensibly about the middle-class can still be considered Neorealist, because it is ultimately still about man’s relationship to society. Each character personifies a single class or social group, and their interactions are symptomatic of interactions between those groups. Céron Gómez notes that “Juan, antiguo combatiente de ideas falangistas, defraudado al comprobar que aquello por lo que él había luchado no se iba a cumplir… representaba así a ciertos significados falangistas que acabarían situados en la oposición al régimen. La protesta estudiantil por el suspenso de Matilde era el trasunto de la inquietud universitaria por la libertad que comenzaba a emerger en el país… el obrero atropellado por los amantes venía a significar la Segunda República o la clase trabajadora arrolladas por una guerra instigada por las altas esferas de la sociedad” (Cine de Bardem 127). By extension, María José is the part of the middle class that prefers to remain deaf and blind to the rest of society, yet sees threats to her position where there are none; her husband is the part of the establishment that will hypocritically protect its own using the resources at its disposal even when faced with its own moral corruption, in order to give the impression of a monolithic, unified front. Rafa, then, is the ineffective pseudo-intellectual class that pretends to criticize the establishment but in reality cannot even begin to penetrate the surface of its corruption and its separation from the rest of social reality.

It is important to emphasize that Muerte de un ciclista works not because it tells of an interaction between classes or groups, but fundamentally it is a drama between people: the characters come to take on the mantle of entire social classes because they are so highly contextualized, and each little bit of contextual information is in itself so highly charged with meaning; we understand instinctively, for example, what it means for María José to be married to a rich industrialist and what it means for Juan to have been a Falangist in the Civil War. Above all, we instinctively understand what it means when someone is driving a car while someone else drives a bicycle: when the two are juxtaposed together so sharply, it is only natural that we see social class reflected in what are simply modes of transportation.

Having brought the discussion to symbolic representations of social reality, I would now like to briefly discuss representations of experiential reality. There are two scenes, one in Surcos and one in Muerte de un ciclista, that are of interest in this discussion because they externalize interior action in a highly subjective way, which raises interesting questions about the nature of realist cinema. In Surcos, the scene where Manuel goes to work in the foundry and attempts to deal with his new environment is presented as a series of quick, rapid cuts. We see metal being smelted and hammered, we hear the noise of the foundry and of the hammer specifically, and the rhythm and pace of the action increases to breaking point, driving Manuel to leave the foundry. What is interesting to me about this sequence is that although each element in itself is clearly drawn from the realist tradition, putting them together in this specific way results in a sequence that is viewed entirely from a subjective point of view and makes no pretense at being an objective experience. Of course, realism does not imply that there must be a strictly objective point of view, but it is interesting to find such a key plot point, consisting of internal action, expressed from an overtly subjective point of view than implied through the expression of objective circumstances such as at the end of Ladri di Biciclette or the comparatively subtle ending of I Vitelloni.

A similar sequence happens in Muerte de un ciclista, when Juan sees the news of the dead cyclist during the mathematics exam and becomes so engrossed in his thoughts that his reality becomes distorted. Again, each individual constituent of this sequence is realist, but put together in such a way that we, as the audience, experience Juan’s discomfort and distress from his subjective point of view, a device that is rarely employed in early Italian Neorealism. Like the foundry sequence in Surcos, this sequence serves not simply as an exploration of a character’s psyche but as a key plot point, without which the story cannot move forward.

Additionally, Muerte de un ciclista employs a style of editing that is, in parts, not entirely transparent; it is designed to draw attention to itself and invite the viewer to make their own connections. For example, after Rafa throws a bottle at a window, the film cuts to the university administrator looking out of a broken window onto the protesting students. Because the cut is governed not by spatial and temporal continuity but by a thematic relationship, the viewer reads Rafa’s action not simply as helpless indignation at Miguel and María José, but at the privileged classes as a whole, and at the same time it is also symbolic of the students, the masses, trying to break into the citadels of institutional power. While not mutually exclusive with a Neorealist style of filmmaking, such editing shows an awareness that realism in film is neither necessarily beholden to traditional continuity editing nor to reality as it is experienced.

We can conclude, then, that Spanish Neorealism represents an evolution of Italian Neorealism, differing not in its fundamental ideology or concerns but in its narrative and formal approach. Both movements were primarily concerned with portraying the life of an individual in his social context, and using that as a starting point from which to explore social issues in their respective countries. Unlike what evolved to become free cinema in England, however, Spanish Neorealism was not defined by the realism of its formal or technical elements, but by its narrative elements; it did not demand that what was in front of the camera at any given moment be a document of reality, only that the film, taken as a whole and understood as a story in its entirety, accurately reflect the social conditions of the time. In these respects, Spanish Neorealism took clear influences from Italian Neorealism. Where Spanish Neorealism built on its Italian counterpart was an increased awareness of the possibilities of the symbolic and the experiential.


Bibliography

  • Armes, Roy. Patterns of Realism. New York: A.S. Barnes and Co., 1971. Print.
  • Benet, Vicente. El cine español. Barcelona: Paidós, 2012. Print.
  • Cerón Gómez, Juan Francisco. El cine de Juan Antonio Bardem. Murcia: Universidad de Murcia, 1998. Print.
  • Cerón Gómez. “El cine de Bardem como oposición política: Muerte de un ciclista (1955)”. In Lastra, Antonio (ed.), Estudios sobre cine. Madrid: Editorial Verbum, 2004. Print.
  • Muerte de un ciclista. Dir. Juan Antonio Bardem. Janus Films, 1955. Film.
  • Surcos. Dir. José Antonio Nieves Conde. Atenea Films, 1951. Film.

Orwell y el anarquismo en Cataluña

This short essay was written as an assignment in the Fall 2012 semester as part of a course titled Barcelona at New York University, numbered SPAN-UA 950.


No se puede entender Barcelona durante la Guerra Civil sin entender la ideología de anarquismo que Giuseppe Fanelli empezó a difundir en Barcelona en octubre de 1868. Fanelli fue un discípulo italiano del filósofo ruso Mikhail Bakunin, que era uno de los filósofos anarquistas más importantes. Bakunin creía que la libertad del ser humano constaba del rechazo de cualquier forma de autoridad externa, sea Dios, la religión, el gobierno, o cualquier tipo de jerarquía. En Cataluña, en aquel momento una de las regiones más industrializadas de España, y especialmente en Barcelona, este mensaje representaba un ideal social que permitiría a la clase trabajadora mejorar su situación laboral y personal, puesto que las condiciones laborales, impuestas por la jerarquía socioeconómica, eran terribles. Por eso, las ideas anarquistas se arraigaron profundamente en Cataluña.

En los años siguientes, hubo varios sucesos que reflejaron el vigor del movimiento anarquista en Cataluña. En Gràcia, se construyeron barricadas en 1870, 1874, 1902, 1909, 1917 y 1936 (Eaude 227). En Barcelona en el año 1893, el anarquista Santiago Salvador tiró una bomba a la platea del Liceu, un suceso que resultó en 20 muertos. En 1919, los anarquistas lideraron la huelga de la compañía eléctrica La Canadiense, la cual se convirtió en una huelga general. Como forma de represalia, los dueños de fábricas convocaron los Sindicatos Libres (Sindicats Lliures) para asesinar a los líderes anarquistas (Eaude 227). En 1923 asesinaron a Salvador Seguí, el Secretario-General de la Confederación Nacional de Trabajadores (CNT) de Cataluña. Está claro, entonces, que Barcelona era terreno fértil para la difusión de la ideología anarquista.

Cuando estalló la Guerra Civil en 1936, los anarquistas asumieron un papel protagonista. Cuando el ejército intentó tomar control de Barcelona, el gobierno republicano se negó a armar a la gente. Fueron los anarquistas los que armaron a la gente para resistir el ejército en Barcelona, y cuando repulsaron a las fuerzas de Franco, Barcelona quedó efectivamente bajo el control de los anarquistas. Los anarquistas ya tenían una organización muy eficaz para ayudar a los necesitados, y ahora esta organización se usaba para todas las funciones de la sociedad. La gente decidió qué hacer y luego lo hizo, sin que haya una autoridad para dirigir el funcionamiento la sociedad (Eaude 228-9).

Fue esta Barcelona la que encontró el escritor inglés George Orwell cuando llegó a Barcelona al final de 1936. Se alistó en la milicia del Partido Obrero de Unificación Marxista (POUM), fundado en 1935 por Andreu Nin. Andreu Nin había sido uno de los fundadores del Partido Comunista de España (PCE), pero se escindió del PCE por su oposición a la burocracia del PCE y de la Unión Soviética bajo Stalin. Desde el primer momento, entonces, el POUM se había identificado con la CNT y contra el PCE. Además, el POUM y la CNT enfatizaban la importancia de la revolución social, la cual dejó de ser un punto focal de la ideología de los comunistas. Orwell dice que “as far as my purely personal preferences went I would have liked to join the Anarchists” (Orwell 86), y que “I had only joined the POUM militia rather than any other because I happened to arrive in Barcelona with ILP papers” (Orwell 34).

La primera impresión que tuvo Orwell de Barcelona fue que “[i]n outward appearance it was a town in which the wealthy classes had practically ceased to exist… Practically everyone wore rough working class clothes, or blue overalls or some variant of the militia uniform… I recognised it immediately as a state of affairs worth fighting for” (Orwell 3). Luego se dio cuenta de que “great numbers of well-to-do bourgeois were simply lying low and disguising themselves as proletarians for the time being” (Orwell 3).

Orwell estuvo de permiso en Barcelona el 3 de mayo de 1937 cuando la Guardia de Asalto intentó tomar control de la Central Telefónica en la Plaza de Cataluña, que como mucha de Barcelona estaba bajo el control de los anarquistas. En los días siguientes, el Partido Socialista Unificado de Cataluña (PSUC) y la Guardia de Asalto lucharon contra la CNT y el POUM. Ideológicamente, el POUM y la CNT favorecían la revolución inmediata y constante, a diferencia del PSUC, que sostenía que era más importante ganar la guerra que realizar la revolución, que el bando republicano tenía que organizarse socialmente y militariamente para ganar aunque esto fuera en contra al espíritu de la revolución.

En realidad, había otras razones: los comunistas creían que con una facción tan revolucionaria dentro del bando republicano, sería más difícil conseguir apoyo internacional (Eaude 235). Además, siendo la única organización española asociada con Comintern, los comunistas conformaban al modelo stalinista del Partido Comunista de la Unión Soviética, con una jerarquía definida. Esto era lo que los del POUM y de la CNT no quisieron soportar.

Al final de los Sucesos de Barcelona el 8 de mayo de 1937, había aproximadamente 500 muertos y 1.000 personas heridas. El gobierno republicano consiguió control de la Central Telefónica y de muchas partes de Barcelona, y el poder de los anarquistas fue reducido extremadamente. El PSUC echó toda la culpa de los Sucesos de Barcelona al POUM. Orwell lo describe así: “In the Communist and pro-Communist press the entire blame for the Barcelona fighting was laid upon the POUM. The affair was represented not as a spontaneous outbreak, but as a deliberate, planned insurrection against the Government, engineered solely by the POUM with the aid of a few misguided ‘uncontrollables.’ More than this, it was definitely a Fascist plot, carried out under Fascist orders with the idea of starting civil war in the rear and thus paralysing the Government. The POUM was ‘Franco’s Fifth Column’ - a ‘Trotskyist’ organisation working in league with the Fascists” (Orwell 117). El gobierno republicano, controlado por el PSUC, empezó a difundir en su propaganda la idea de que el POUM fuera la “quinta columna” de Franco, traidores que iban a debilitar el bando republicano desde adentro.

El POUM fue declarado ilegal. A los miembros del POUM se les detuvo y en muchos casos se les asesinó. Andreu Nin fue detenido y desapareció; se cree que fue asesinado en Madrid justo después de los Sucesos de Barcelona.

Todos estos sucesos tuvieron gran influencia sobre George Orwell. Aunque había intentado unirse a las Brigadas Internacionales para ir a Madrid, Orwell se negó a unirse a éstas, diciéndo simplemente: “after this affair I could not join any Communist-controlled unit. Sooner or later it might mean being used against the Spanish working class” (Orwell 107). Esta experiencia formó y concretó su conciencia política. Se puede ver muy claramente huellas de Andreu Nin y del POUM en los personajes de Snowball y Goldstein en sus novelas Animal Farm y 1984, idealistas revolucionarios perseguidos por un régimen totalitario. El concepto de “doublethink” en 1984, de creer dos ideas opuestas a la vez, de decir algo y querer decir lo contrario, es muy parecido a lo que occurió en Barcelona después de mayo de 1937. Tanto anti-stalinista como anti-fascista, las novelas deben mucho a las experiencias de Orwell en Cataluña.

Cuando ganó Franco en 1939, aprobó la Ley de Responsabilidades Políticas para castigar a la gente que había apoyado la República (Eaude 225). Ya que el movimiento anarquista había alcanzado su cenit en Barcelona, además del separatismo y la oposición a la iglesia que caracterizaron Cataluña durante la Segunda República, el castigo fue mucho más severo en Cataluña que en otras partes de España. Con la derrota de los anarquistas en 1937 y del bando republicano en 1939, el movimiento anarquista fue debilitado y no iba a ser una fuerza política de nuevo, como en la Barcelona de 1937.


Bibliografía

  • Eaude, Michael. Catalonia: A Cultural History. New York: Oxford University Press, 2008. Impreso.
  • Orwell, George. Homage to Catalonia. New York: Harcourt Brace & Company, 1952. Impreso.

Already / Liao as aspect marker in Singlish

This essay was written in the Fall 2012 semester as part of the Indo-European Syntax course at New York University, which was then numbered LING-UA 36. It has been lightly modified from the version I submitted for class.


Singlish is an English-based creole language spoken in Singapore, influenced by various Chinese dialects, particularly Hokkien, Teochew and Mandarin, Malay, and to a lesser degree, languages from the Indian subcontinent. It is often thought of as “English with Chinese syntax”, although as we will see in this essay, this is not strictly true. In this essay, I will analyze the function of the word “already”, as well as the closely related “liao”, as it is used in Singlish.

“Liao” is the Hokkien cognate of Mandarin Chinese 了 (lè), which has two primary functions in Mandarin Chinese: it can mark completion, thus functioning as a perfective aspect marker, or it can indicate a change of state, functioning as an inceptive or inchoative aspect marker (Ross and Sheng Ma 62, 226, 236). “Liao” in Singlish has these two functions as well. In Singlish, “already” is used in the same way as “liao”; “liao” can always be replaced with “already” except in one case, and the reverse substitution of “liao” for “already” is not always valid, as we will see in this essay.

A common and unambiguous use of Singlish “already” or “liao” can be seen in the following sentence: “Eat already or not?” / “Eat liao or not?” This question, meaning “Have you eaten?”, corresponds exactly, in terms of syntax, to the Mandarin Chinese equivalent “吃了没有?” (chī lè méi yǒu):

Eat already or not?
没有?
verb perfective marker negation

In this sentence, “already” / “liao” corresponds to Chinese 了. In the Mandarin sentence,了 marks completion and is thus a perfective aspect marker. “Already” / “liao” similarly functions as a perfective aspect marker in this sentence.

An ambiguous use of “already” / “liao”, however, can be seen here:

I eat already
pronoun verb marker

In both the Singlish and Chinese sentences, “already” / “liao” / 了 might mark completion, or might mark change of state. If “already” / “liao” / 了 are being used to mark completion, the sentences mean “I ate”; if they are being used to mark a change of state, then the sentences mean “I am about to eat” and “already” / “liao” / 了 therefore instead mark the inchoative aspect.

In Singlish, there are ways to disambiguate the meaning of the sentence, such as through the use of mood particles or interjections. It should be noted that in these situations, the primary function of these mood particles or interjections is not to disambiguate “already”, but rather that because they add additional context, they have the side effect of disambiguating “already” / “liao”. For example:

Eh I eat already can?
interjection pronoun verb marker question particle

(It is possible to contrive a scenario in which the above sentence means “I ate”, but it is a sufficiently marginal case that I will not consider it in this essay.)

In this example, the addition of the interjection “eh”, used to catch the attention of the listener, and the question particle “can?”, used in this case to ask for permission, provide sufficient context to determine that the speaker is asking for permission to begin eating, and therefore “already” / “liao” in this sentence serves as an inchoative aspect marker. A similar (but not syntactically identical) sentence in Mandarin Chinese, with the same meaning, would look like this:

可以 吗?
I can eat (marker) (question particle)
pronoun modal verb verb marker question particle

In the example above, 了serves as an inchoative aspect marker as well.

Yeah I eat already
interjection pronoun verb marker

In the above sentence, the addition of the affirmative “yeah” suggests that the speaker is answering a question, possibly the question “Eat already or not?” or “Have you eaten?” and “already” here can only be a perfective aspect marker.

Another way to disambiguate the meaning of the sentence “I eat already” is to move “already” from sentence-final position to pre-verb position and to add “liao” in sentence-final position:

Example 1

I already eat liao
已经
pronoun adverb verb marker

Example 2

He already go home liao
已经
pronoun adverb verb object/adverb1 marker

(In the first example, “liao” is not optional, whereas in the second, “liao” is optional; in both Mandarin sentences, 了 is required. At the moment, I do not have an explanation for why “liao” is optional in some cases and required in others.)

In these examples, the syntactical correspondence with the Chinese sentence suggests that pre-verb “already” is not an aspect marker but is instead an adverb, corresponding to Mandarin 已经 (yǐ jīng). In this situation, the presence of adverbial “already” indicates that the action occurred in the past, and “liao” is therefore a perfective aspect marker. We can safely conclude that in Singlish, whenever “already” appears in pre-verb position, it is parsed as an adverb rather than as an aspect marker and the perfective aspect is implied, regardless of whether the verb is conjugated in the past tense, and if sentence-final “liao” is also present, it marks the perfective rather than inchoative aspect. Because pre-verb “already” corresponds to Mandarin 已经 rather than Mandarin 了, the Hokkien “liao” can never appear in pre-verb position. Additionally, “I already eat already” is understood but generally not accepted, due to the repetition of “already”. This is the only scenario in which “liao” cannot be replaced by “already”: when “already” appears elsewhere in the clause as an adverb.

Other verbs or adverbs can be used to disambiguate the function of “already” / “liao”. For example, “start” implies that “already” / “liao” marks the inchoative aspect:

I start eating already
开始
pronoun auxiliary verb non-finite verb form2 marker

Conversely, “finish” implies that “already” / “liao” marks the perfective aspect:

I finish eating already
pronoun auxiliary verb non-finite verb form marker

The above sentence has no syntactic equivalent in Mandarin. However, curiously, in Singlish, “finish” can be used as an adverb, analogous to Mandarin 完 (wán):

I eat finish already
pronoun verb adverb3 marker

Throughout this essay I have emphasized the correspondence of “already” / “liao” and Mandarin 了. However, there is one important difference between “already” / “liao” and 了: Mandarin allows the use of 了in post-verb position, as in the following example:

“He has already eaten”

已经
He already eat (marker) rice
pronoun adverb verb marker object4

Singlish, however, never admits “already” / “liao” in post-verb position (unless that also happens to be the sentence-final position). Given that English does not admit “already” in post-verb position except after “be”, “have” (when used as an auxiliary verb) and modal verbs, I believe this is likely to be due to the influence of English syntax.

To sum up, Singlish “already” / “liao” generally functions as either a perfective or inchoative aspect marker, indicating the completion of an action or a change of state, much like 了 in Mandarin. The ambiguous aspect can be clarified by the use of verbs or adverbs, such as “start”, “finish” or even “already” itself, that imply one of these two aspects. Unlike Mandarin 了, “already” / “liao” is acceptable only in sentence-final position, not in post-verb position, possibly as a result of English not accepting “already” in the post-verb position. Additionally, “already” is also acceptable in pre-verb position in Singlish, where it is parsed as an adverb, as it would be in English, rather than as an aspect marker. As such, the word “already” is a salient example of the multiple linguistic influences present in Singlish.


Works Cited

  • Ross, Claudia; Sheng Ma, Jing-heng. Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide. New York: Routledge, 2006. Print.

Endnotes

  1. Based on the “Action Verbs” section of Modern Mandarin Chinese Grammar, it seems that Ross and Sheng Ma would consider the 家 (home) in 回家 (to go home) to be an object of the verb 回 (to return, to go back). I am not so sure but include “object” here for completeness.
  2. Mandarin Chinese, of course, does not inflect verbs; I have chosen to go with this description nonetheless in the absence of a clear alternative, since it is a non-finite verb form in Singlish.
  3. This construction is actually known as the “complement of result”, in which a verb is followed by another verb, with the meaning that the first verb resulted in the second verb happening. For example, 我打破了盘子 (wó dǎ pò lè pán zǐ) “I broke the plate”, lit. “I hit break (perfective aspect marker) plate” has a complement of result construction. For the purposes of this analysis, I have chosen to classify the second verb as an adverb in that it modifies the first verb, but it is clearly a much more complex issue than can be covered here.
  4. 饭 is what Ross and Sheng Ma call a “default object” in Modern Mandarin Chinese Grammar, “an object that occurs automatically with the verb” whenever an object is required but the action is generalized (Ross and Sheng Ma 78). Another good example is 读书 (dú shū) lit. read book, with 书 being the default object of 读. “他在读书” (tā zài dú shū), “he is reading”, lit. “he (progressive marker) read book”.